О типах бюро переводов

Перевести письмо, документ или небольшое заявление вам могут почти в каждом бюро переводов, в то время как серьезные технические документы или целые монографии требуют обращения в узкоспециализированное агентство.

Итак, вы столкнулись с необходимостью перевести некие документы или любые иные тексты на иностранный язык. Конечно, если в штате вашей компании есть переводчик, и вы в хороших отношениях, можно обратиться к нему. Но чаще всего он занят, да и текст может оказаться очень уж специфическим. В этом случае вам прямая дорога в бюро переводов. Неискушенному заказчику трудно сразу определиться с выбором исполнителя, поэтому можно условно разбить бюро на несколько категорий.

Самый распространенный тип – небольшое агентство, берущееся за быстрый перевод несложных документов с последующим заверением у нотариуса. Объявления с предложением подобных услуг можно встретить где угодно: начиная автобусными остановками и заканчивая Интернетом. Больше всего таких бюро переводов можно найти неподалеку от нотариальных контор, посольств, консульств и государственных учреждений, работающих с иностранцами и осуществляющих внешнеэкономические связи. В перечне услуг обычно значится перевод, нотариальное заверение, при необходимости – апостилирование.

Следующий тип – бюро, специализирующиеся на технических переводах. Такие организации, как правило, обладают серьезными наработками, содержат в штате не один десяток специалистов по различным областям науки и техники. Серьезным преимуществом работы с подобным бюро переводов является то, что текст может быть переведен гораздо быстрее, чем это сможет сделать штатный переводчик или фрилансер. Секрет заключается в использовании некоторыми очень серьезными бюро переводов специального программного обеспечения. Существует несколько программных продуктов, объединенных общим понятием «переводческий накопитель». Суть работы подобной программы сводится к следующему: в одном окошке программы находится текст, который подлежит переводу, в другом переводчик пишет собственно перевод. Но есть еще и третье окно, в котором содержатся предлагаемые варианты перевода той или иной фразы. Например, с использованием этой программы несколько раз переводилась фраза «в связи с возникшими обстоятельствами». Программа запоминает вариант перевода, и в следующий раз, когда в тексте встречается такое выражение, предлагает уже готовый вариант. Таким образом, чем больше работают с такой программой, тем богаче она подобными шаблонами. В технической документации встречается масса повторов, и подобная программа помогает значительно экономить время и силы переводчика.

Далеко не все бюро переводов могут себе позволить работу с подобным программным обеспечением в силу его довольно высокой стоимости. С другой стороны, вы всегда можете поинтересоваться, обладает ли бюро такой программой, и уже по этому фактору судить о его серьезности и профессионализме.

С развитием Интернета все чаще и чаще возникает необходимость перевести на иностранный язык целый сайт. Здесь услугами бюро переводов часто не обойдешься. Мало перевести текст на иностранный язык без ошибок – нужно, чтобы он был максимально близок целевой аудитории сайта. Потенциальные покупатели представленных на сайте товаров могут изъясняться на своем особом языке, не очень понятном остальным людям. Молодежная субкультура, диалекты, употребление специфических терминов в том звучании, в каком это распространено на интересной вам территории – учесть все эти языковые тонкости даже профессиональному переводчику достаточно трудно, и здесь не обойтись без помощи носителя языка. Подобные услуги пока единичны, и за перевод сайтов берутся так же, как за перевод инструкций по эксплуатации. Трудно сказать, будут ли специализированные бюро переводов в этой области, но спрос повышается с каждым днем.

Все публикации
© 2001–2017 ВСЕ ПРАВА ЗАЩИЩЕНЫ
Региональное информационное агентство "Восток-Медиа"
Редакция в Приморском крае: 690091, г. Владивосток, ул. Тигровая, 30, 10 этаж. Тел.: +7 (423) 260-61-97, e-mail: agency@vostokmedia.com
Редакция в Хабаровском крае: 680063, г. Хабаровск, ул. П. Комарова, 3а, офис 403. Тел.: +7 (4212) 45-30-53, e-mail: habnews@vostokmedia.com
Рекламный отдел: +7 (423) 260-61-99, e-mail: info@vostokmedia.com, reklama@vostokmedia.com

Свидетельства о регистрации средств массовой информации:
ИА «Восток-Медиа» - ИА № ФС77-52802 от 08.02.2013 г., выдано Роскомнадзором.
Сетевое издание «Восток-Медиа» - Эл № ФС77-61690 от 01.05.2015 г., выдано Роскомнадзором.

Рейтинг@Mail.ru